Publications Downloads
Monographs and edited volumes
Hansen-Schirra, Silvia, Stella Neumann & Oliver Čulo (eds.), forthcoming, Beyond corpus construction: exploitation and maintenance of parallel corpora. Special Issue of the International Journal of Corpus Linguistics.
Hansen-Schirra, Silvia, Stella Neumann & Erich Steiner, forthcoming, Cross-linguistic Corpora for the Study of Translations. Insights from the Language Pair English-German. Berlin, New York: de Gruyter.
Hansen-Schirra, Silvia, 2008, Computational Processing of Translated Text. Habilitationsschrift. Saarbrücken: Philosophische Fakultät II, Universität des Saarlandes.
Kunz, Kerstin, 2009, Variation in English and German Nominal Coreference- A Study of Political Essays. PhD Dissertation. Saarbrücken: Philosophische Fakultät II, Universität des Saarlandes.
Neumann, Stella, 2008, Contrastive register variation. A quantitative approach to the comparison of English and German. Habilitationsschrift. Saarbrücken: Philosophische Fakultät II, Universität des Saarlandes.
Neumann, Stella & Erich Steiner (eds.), 2008, Proceedings of the 19th European Systemic Functional Linguistics Conference and Workshop 23rd - 25th July 2007, Saarbrücken, Germany. Universität des Saarlandes, Saarbrücken: SciDok Link to the Proceedings
Simon-Vandenbergen, Annemarie & Erich Steiner (eds.), 2005, Functional Approaches to Discourse. Special Issue of Language Sciences 27:6.
Articles
Čulo, Oliver, Silvia Hansen-Schirra, Stella Neumann & Karin Maksymski, forthcoming, Querying the CroCo corpus for translation shifts. Beyond corpus construction: exploitation and maintenance of parallel corpora. In: Hansen-Schirra, Silvia, Stella Neumann & Oliver Čulo (eds.), Beyond corpus construction: exploitation and maintenance of parallel corpora. Special Issue of the International Journal of Corpus Linguistics.
Čulo, Oliver, Silvia Hansen-Schirra, Stella Neumann & Mihaela Vela, 2008, Empirical studies on language contrast using the English-German comparable and parallel CroCo corpus. In Proceedings of the LREC Workshop on "Comparable Corpora", Marrakesh, Morocco, 31 May 2008. 47-51.
Hansen-Schirra, Silvia, Sandra Hansen, Lars Konieczny & Sascha Wolfer, 2009, Fachkommunikation, Popularisierung, Übersetzung: empirische Vergleiche am Beispiel der Nominalphrase im Englischen und Deutschen. In Linguistik online 39 3/2009 Link to the online journal
Hansen-Schirra, Silvia, 2008, Interactive Reference Grammars: Exploiting Parallel and Comparable Treebanks for Translation. In Yuste Rodrigo, Elia (ed.): Topics in Language Resources for Translation and Localisation. Amsterdam: Benjamins.
Hansen-Schirra, Silvia, forthcoming, Korpusannotation und -abfrage in der Übersetzungswissenschaft und -praxis. In Hansen-Schirra, Silvia, Michael Schreiber, Barbara Ahrens, Lothar Cerny, Monika Krein-Kühle & Ursula Wienen (eds.): Translationswissenschaftliches Kolloquium II. Frankfurt: Peter Lang.
Hansen-Schirra, Silvia, forthcoming, Empirical profiling of LSP grammar. In Tagungsband der 3. Internationalen Konferenz "Grammatik und Korpora - Grammar and Corpora", Institut für Deutsche Sprache, Mannheim
Hansen-Schirra, Silvia, forthcoming, Korpusbasierte Erstellung eines Valenzwörterbuchs Englisch-Deutsch. In Forschungsmagazin "Natur und Geist". Johannes Gutenberg-Universität Mainz
Hansen-Schirra, Silvia, Stella Neumann & Erich Steiner, 2007, Cohesive explicitness and explicitation in an English-German translation corpus. In Languages in Contrast 7:2, 241-265. Link to the journal
Hansen-Schirra, Silvia, Stella Neumann & Mihaela Vela, 2006, Multi-dimensional Annotation and Alignment in an English-German Translation Corpus. In Proceedings of the workshop on Multi-dimensional Markup in Natural Language Processing (NLPXML-2006) held at EACL, Trento, Italy, April 2006. 35-42. Link to the ACL Anthology, presentation as PDF
Hansen-Schirra, Silvia & Elke Teich, 2008, Corpora in human translation. In Lüdeling, Anke & Merja Kytö (eds.): International Handbook on Corpus Linguistics. Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft / Handbooks of Linguistics and Communication Science (HSK 29/1). Berlin, New York: de Gruyter. 1159-1175
Kunz, Kerstin, 2006, Investigating nominal coreference in originals and translations. In Pre-Proceedings der SPRIK Conference 2006: Explicit and implicit information in text - Information structure across languages, Oslo, 8-11 June 2006. 41-44.
Kunz, Kerstin, 2007, A method for investigating coreference in translations and originals. In Languages in Contrast 7:2, 267-287. Link to the journal
Neumann, Stella, forthcoming, Quantitative register analysis across languages. In Swain, Elizabeth (ed.), Thresholds and Potentialities of Systemic Functional Linguistics: Applications to other disciplines, specialised discourses and languages other than English. Trieste: Edizioni Universitarie.
Neumann, Stella & Silvia Hansen-Schirra, 2005, The CroCo Project. Cross-linguistic corpora for the investigation of explicitation in translations. In Proceedings from the Corpus Linguistics Conference Series (PCLC), Vol. 1 no. 1, ISSN 1747-9398. Link to PCPC, presentation as PDF
Steiner, Erich, 2008, Empirical studies of translations as a mode of language contact - "explicitness" of lexicogrammatical encoding as a relevant dimension. In Siemund, Peter & Noemi Kintana (eds.), Language Contact and Contact Languages. Amsterdam: John Benjamins. 317-346.
Steiner, Erich, 2008, Explicitation,-- towards an empirical and corpus-based methodology. In Webster, Jonathan (ed.), Meaning in Context: Implementing Intelligent Applications of Language Studies. London: Continuum. 235-278.
Steiner, Erich, 2005a, Explicitation, its lexicogrammatical realization, and its determining variables - towards an empirical and corpus-based methodology. In: SPRIKreport no. 36, Dec. 2005. Link SPRIKreports
Steiner, Erich, 2005b, Some properties of texts in terms of 'information distribution across languages'. In Languages in Contrast 5:1 (2004-2005). 49-72.
Steiner, Erich, 2005c, Some properties of lexicogrammatical encoding and their implications for situations of language contact and multilinguality. In Franceschini, Rita (ed.), In einer anderen Sprache. Special Issue of Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik, 35:139. 54-75.
Steiner, Erich & Annemarie Simon-Vandenbergen, 2005d, Functional approaches to Discourse: Perspectives, interactions, and recent developments. In Simon-Vandenbergen, Annemarie & Erich Steiner (eds.): Functional Approaches to Discourse. Special Issue of Language Sciences 27:6. 543-584.
Vela, Mihaela & Silvia Hansen-Schirra, 2006, The use of multi-level annotation and alignment for the translator. In Proceedings of the ASLIB Translating and the Computer 28 conference, London, 16-17 November 2006. Paper as PDF
Vela, Mihaela, Stella Neumann & Silvia Hansen-Schirra, 2007, Querying multi-layer Annotation and Alignment in Translation Corpora. In In Davies, Matthew, Paul Rayson, Susan Hunston & Pernilla Danielsson (eds.), Proceedings of the Corpus Linguistics Conference CL2007, Birmingham, UK, 27-30 July 2007, Article #97. Link to the Proceedings
Vintar, Spela & Silvia Hansen-Schirra, 2005, Cognates - Free Rides, False Friends or Stylistic Devices: A Corpus-Based Comparative Study. In Barnbrook, Geoff, Pernialla Danielsson & Michaela Mahlberg (eds.): Meaningful Texts: The Extraction of Semantic Information from Monolingual and Multilingual Corpora. London: Continuum. 208-221
invited Talks
Hansen-Schirra, Silvia, 2006, The CroCo Corpus: towards a parallel treebank for translation studies and practice. Invited talk, Stockholm, 21-22 September 2006.
Hansen-Schirra, Silvia & Stella Neumann, 2006, Explicitation in translations: quantitative and qualitative insights. Workshop "Korpusbasierte und quantitative Methoden in der Mehrsprachigkeitsforschung", Hamburg, 24-25 March 2006. Link to the Workshop
Neumann, Stella, 2006, CroCo: A multiply annotated and aligned corpus for the investigation of translation properties. Invited talk, Language Technology Group Seminars, Macquarie University, Sydney, 15 May 2006. Link to the Seminars Series
Neumann, Stella, 2006, Some methodological considerations of register analysis. Invited talk, Linguistics Research Seminar Series, Macquarie University, 27 March 2006.
Neumann, Stella, 2006, CroCo: Cross-linguistic corpora for investigating properties of translations. Invited talk, Centre for Translation and Interpreting Research Seminars Series, Macquarie University, 23 March 2006.
Steiner, Erich, 2006, "Explicitness" in lexicogrammar and in texts - SFL on the threshold between empirical and hermeneutic approaches to text and discourse. Invited talk, 18th Euro-international Systemic Functional Linguistics Conference and Workshop, Gorizia, Italy, 19-22 July 2006.
Steiner, Erich, 2006, Empirical studies of translations as a mode of language contact - "explicitness" of lexicogrammatical encoding as a relevant dimension. Invited talk, Colloquium "Language Contact and Contact Languages", Hamburg, 6-8 July 2006. Link to the Colloquium
Steiner, Erich, 2006, Explicitation, Its Lexicogrammatical Realization, and Its Determining (Independent) Variables - Towards an Empirical and Corpus-based Methodology. Invited talk, Symposium on "Meaning in Context: Implementing Intelligent Applications of Language Studies", The Halliday Centre for Intelligent Applications of Language Studies (HCLS), City University Hong Kong, 27-29 March 2006. Link to the Symposium
Talks
Alves, Fabio, Adriana Pagano, Silvia Hansen-Schirra, Stella Neumann, & Erich Steiner, 2009, Units of Translation and Grammatical Shifts: product and process perspectives. Eye-to-IT conference on translation processes, Copenhagen Business School, Copenhagen, Denmark, 28-29 April 2009.
Alves, Fabio, Adriana Pagano, Silvia Hansen-Schirra, Stella Neumann, & Erich Steiner, 2009, Examining choice in real-time text unfolding: insights from translation tasks on language processing and (de)metaphorization. 21st European Systemic Functional Linguistics Conference and Workshop, Cardiff, UK, 8-10 July 2009.
Alves, Fabio, Adriana Pagano, Silvia Hansen-Schirra, Stella Neumann, & Erich Steiner, 2009, Tracing grammatical (de)metaphorization in the translation process. A two-pronged approach. 36th International Systemic Functional Congress, Beijing, PR China, 14-18 July 2009.
Čulo, Oliver, Silvia Hansen-Schirra, Stella Neumann & Mihaela Vela, 2008, Empirical studies on language contrast using the English-German comparable and parallel CroCo corpus. Workshop "Building and Using Comparable Corpora", LREC 2008, Marrakesh, Morocco, 31 May 2008.
Čulo, Oliver, Silvia Hansen-Schirra, Karin Maksymski & Stella Neumann, 2009, Crossing lines and empty links as indicators for translation phenomena: Querying the CroCo Corpus. Colloquium "Beyond corpus construction: exploitation and maintenance of parallel corpora" at Corpus Linguistics Conference 2009, Liverpool, UK, 20 July 2009.
Hansen-Schirra, Silvia, Stella Neumann & Erich Steiner, 2006, Cohesion and explicitation in an English-German translation corpus. In Pre-Proceedings der SPRIK Conference 2006: Explicit and implicit information in text - Information structure across languages, Oslo, 8-11 June 2006. 45-49. Extended abstract as PDF
Hansen-Schirra, Silvia, Kerstin Kunz, Stella Neumann & Erich Steiner, 2006, Linguistic properties of translations: the case of explicitness. SLT congress - The Study of Language and Translation, Ghent, 12-14 January 2006. Link to the Conference
Hansen-Schirra, Silvia, Kerstin Kunz, Monika Kusztor, Stella Neumann & Erich Steiner, 2005, Linguistic realisations of explicitness in translations. 27th Annual Meeting of the Deutsche Gesellschaft fü Sprachwissenschaft "[In]determinismus in der Sprache", Köln, 23-25 February 2005. Link to the Meeting
Hansen-Schirra, Silvia, Stella Neumann & Mihaela Vela, 2006, Multi-dimensional annotation and alignment in an English-German translation corpus. EACL 2006 Pre-Conference Workshop "Multi-dimensional Markup in Natural Language Processing", Trento, Italy, 4 April 2006.
Kunz, Kerstin, 2006, Investigating nominal coreference in originals and translations. In Pre-Proceedings of SPRIK Conference 2006: Explicit and implicit information in text - Information structure across languages, Oslo, 8-11 June 2006. 41-44. Extended abstract as PDF
Kunz, Kerstin, Mihaela Vela, Silvia Hansen-Schirra, Stella Neumann & Erich Steiner, 2007, Cohesion and explicitation in the CroCo Corpus. 19th European Systemic Functional Linguistics Conference and Workshop "Data and Interpretation in Linguistic Analysis", Saarbrücken, 23-25 July 2007. Abstract as PDF
Neumann, Stella, 2006, A review of the empirical methodology for register analysis.18th Euro-international Systemic Functional Linguistics Conference and Workshop, Gorizia, Italy, 19-22 July 2006.
Neumann, Stella, 2008, Quantifying contrasts in English and German registers. 5th International Contrastive Linguistics Conference (ICLC5), University of Leuven, Belgium, 7-9 July 2008.
Neumann, Stella, 2008, Quantitative analysis of a German corpus of tourist leaflets. Colloquium "Towards a cross-linguistic register analysis oriented to language description and translation studies", 35th International Systemic Functional Congress, Sydney, Australia, 21-25 July 2008.
Neumann, Stella, 2009, A quantitative approach to functional variation in English and German. 31st Annual Meeting of the Deutschen Gesellschaft für Sprachwissenschaft "Form und Funktion", University of Osnabrück, 4-6 March 2009.
Neumann, Stella, 2009, Register choices in English and German. 21st European Systemic Functional Linguistics Conference and Workshop, Cardiff, UK, 8-10 Juli 2009.
Neumann, Stella, 2009, Contrasting frequency variation of grammatical features. Third International Conference "Grammar & Corpora", Mannheim, 22-24 September 2009.
Neumann, Stella, 2010, The impact of register variation on translations in the language pair English-German. Methodological Advances in Translation Studies (MATS 2010), 8-9 January 2010.
Neumann, Stella & Silvia Hansen-Schirra, 2005, The CroCo Project: Cross-linguistic corpora for the investigation of explicitation in translations. Corpus Linguistics 2005, Birmingham, UK, 14-17 July 2005.
Neumann, Stella & Silvia Hansen-Schirra, 2006, Quantitative and qualitative analyses of explicitation in translations. In Proceedings der International Conference on Linguistic Evidence 2006, Tübingen, 2-4 February 2006. 176-178. Poster as PDF
Neumann, Stella & Silvia Hansen-Schirra, 2008, Learning from translators: A corpus-based examination of translation procedures. AILA 2008 - The 15th World Congress of Applied Linguistics "Multilingualism: Challenges & Opportunities", Essen, 24-29 August 2008.
Neumann, Stella, Silvia Hansen-Schirra, Kerstin Kunz, Erich Steiner & Mihaela Vela, 2007, New insights from the study of translations. 5th EST Congress "Why Translation Studies Matters", Ljubljana, Slovenia, 3-5 September 2007. Presentation as PDF
Vela, Mihaela & Silvia Hansen-Schirra, 2006, The CroCo Translation Archive. 28th Annual Meeting of the Deutsche Gesellschaft für Sprachwissenschaft "Language Documentation and Language Description", Bielefeld, 22-24 February 2006. Presentation as PDF
Vela, Mihaela, Stella Neumann & Silvia Hansen-Schirra, 2007, Querying multi-layer Annotation and Alignment in Translation Corpora. 4th Corpus Linguistics Conference, Birmingham, UK, 27-30 July 2007. Presentation as PDF
Degree dissertations
Bierster, Lisa, 2007, Kohäsionsmittel im Englischen und Deutschen - ein Vergleich anhand ausgewählter Phänomene. Degree dissertation. Universität des Saarlandes, Fachrichtung 4.6. Angewandte Sprachwissenschaft sowie Übersetzen und Dolmetschen.
Grahn, Astrid, 2007, Adressatenorientierung in Museumsbroschüren - ein kontrastiver Vergleich Deutsch - Englisch. Degree dissertation. Universität des Saarlandes, Fachrichtung 4.6. Angewandte Sprachwissenschaft sowie Übersetzen und Dolmetschen.
Kast, Marlene, 2007, Variation innerhalb der grammatischen Funktion "Subjekt" bei Übersetzungen Englisch-Deutsch und Deutsch-Englisch. Degree dissertation. Universität des Saarlandes, Fachrichtung 4.6. Angewandte Sprachwissenschaft sowie Übersetzen und Dolmetschen.
Kavelius, Tanja, 2007, Lexikalische Kohäsion in Gerichtsentscheidungen. Ein kontrastiver Vergleich im Sprachenpaar Deutsch/ Englisch. Degree dissertation. Universität des Saarlandes, Fachrichtung 4.6. Angewandte Sprachwissenschaft sowie Übersetzen und Dolmetschen.
Klein, Yvonne, 2007, Übersetzungsspezifische Eigenschaften - eine korpusbasierte Studie am Beispiel der Kohäsion. Degree dissertation. Universität des Saarlandes, Fachrichtung 4.6. Angewandte Sprachwissenschaft sowie Übersetzen und Dolmetschen.
Reuter, Anika, 2007, Explizierung von konjunktiven Beziehungen in englischen Originaltexten und Übersetzungen am Beispiel Essay. Degree dissertation. Universität des Saarlandes, Fachrichtung 4.6. Angewandte Sprachwissenschaft sowie Übersetzen und Dolmetschen.
Schuster, Barbara, 2007, Wortstellung im Englischen und im Deutschen und ihre Relevanz für die Übersetzung - mit Schwerpunkt Adverbialbestimmungen. Degree dissertation. Universität des Saarlandes, Fachrichtung 4.6. Angewandte Sprachwissenschaft sowie Übersetzen und Dolmetschen.